Язык наш сложный, с этим не поспоришь. Даже имея школьно-институтскую 5-ку, ловлю себя на том, что сомневаюсь порой в своей орфографии и грамматике. Правда, лет-то после учёбы уже сколько... Что-то осталось в памяти монументальное как ЖИ-ШИ , что-то просто на уровне интуиции, что-то из правил с исключениями. Но иногда хочется и спросить у знающего - а как это по-русски? Словарь дома есть на этот случай, им и пользуюсь. Правда, теперь вот сомневаюсь, насколько он соответствует новым нормам, т.к. не является ни одним из указанных законом.
Я не вполне понимаю роль этих изданий - они должны отражать реальности нашей языковой практики или указывать нормы? Думаю, что именно нормы произношения, написания должны быть отражены в словаре для тех, кто хочет эти нормы знать и грамотно ими пользоваться. А всякие "отражения состояния языка" можно выпускать в виде отдельных словарей или примечаний к основным статьям, где и будут "допущения", диалекты и "возможные варианты" для бухгалтерóв-тренерóв-шоферóв. Как и в математике, допустим, - есть вариант изучить только арифметику, а можно и алгебру с началами анализа, и высшую математику.
Кстати, в нынешних компаниях принято развивать корпоративный дух, осуществлять всякие мероприятия, привлекать сотрудников на полезные для общего дела курсы. Почему бы не устраивать им корпоративные занятия современным русским языком с приглашением педагогов-филологов? Может, технологией фонетического разбора или написанием сочинений они не занимались бы, а хотя бы элементарные ошибки в составляемых собственных дОговорах и рекламных объявлениях разбирали, учились бы ставить ударения в устной речи.
---- Моя подруга, по долгу службы общающаяся с бумагами, читая, даже уже не по работе, напечатанные тексты, автоматически исправляет имеющиеся ошибки. Не для того, чтобы уличить кого-то в безграмотности, а чтобы читать было удобно. Правда, приходится после исправлений читать по второму разу.
пятница, 04 сентября 2009
Не важно, сколько дней в моей жизни. Важно, сколько жизни в этих днях.